| Ngä Puawai o Ngapuhi nä Piripi Cope |
| (Whakarongo mai ki te reo e tangi nei, karanga e) |
(Listen everyone to the voice that is crying out, calling) |
| (Whakarongo mai) |
(Listen) |
| Whakarongo mai ki te reo e tangi nei |
Listen everyone to the voice that is crying out |
| I ringihia mai ana mai aku kamo |
That have poured/spilled from my eyes |
| Ngä roimata e. |
The tears. |
 |
| Whiti mai te rä ngaro ana te mamae |
The sun is shining and the pain is lost/gone |
| Ngaro noa te pöuri, |
Along with the sadness/sorrow |
| Kaua e mau riri anei anö he rä. |
Don't hold on to anger, here is another day. |
 |
| Chorus |
| (Maranga mai) |
(Wake up/rise up) |
| Maranga mai e te iwi |
Rise up the peoples |
| o ngä hapu Ngäpuhi |
of the hapu (families) of Ngapuhi |
| Ki a mau, ki a ü, ki a püpuri ai |
Be strong, be fixed (strong), hold on |
| ki ngä akoranga nui. |
To the larger lessons/learnings. |
 |
| (Takahia te ao) |
(Make your mark on the world - literally "stamp on the world") |
| Takahia te ao ka kitea te iwi |
Make your mark on the world to be seen by all peoples |
| E tü tangata mai tätou |
We stand as one people |
| ngä uri o rätou |
the descendents of those |
| Kua mene ki te pö |
who have passed on to the night |
| Tënei te mihi ki ngä kai awhina e |
These are the words spoken to the people who have helped |
| ki ngä whaea ngä matua. |
to the mothers and the fathers. |
| Anei rä ko ngä hua |
Here we are the fruits/flowers |
| e puawai ana mai. |
blossoming and growing. |
 |
| Chorus - as above |
| Maranga mai (Maranga) (x2) |
| Maranga mai Maranga mai |
 |
| (Whakarongo mai ki te reo e tangi nei e karanga e) |