| Waitangi te Tiriti nä Hirini Melbourne |
| Waitangi te Tiriti, |
Treaty of Waitangi |
| he mea hanga e tauiwi |
a thing built by foreigners |
| hei whäriki tikanga |
to lay down the rules/customs (a blanket for) |
| mö te tangata whenua, |
for the people of the land |
| hei hoko mana käwanatanga |
buying the status of governership |
| me te mana noho whenua, |
and the status of settlers (living on the land) |
| ka mau mai tonu ko te rangatiratanga, |
stay holding strong to chieftainship |
| ka mau mai tonu ko te rangatiratanga. |
stay holding strong to chieftainship. |
 |
| Waitangi te Tiriti |
Treaty of Waitangi |
| he mea hanga i neherä |
a thing built in days past |
| he mea whiti e te rä, |
a thing shined on by the sun |
| he mea ua e te ua, |
a thing rained on by the rain |
| he mea kai e te ngängara, |
a thing eaten by insects (rodents) |
| he mea tahu e te ahi - |
a thing burned by fire - |
| ko ngä kupu märama tonu, |
the understanding of the words stays, |
| ko te wairua e kore e ngaro. (x2) |
the spirit of it is not lost. (x2) |
 |
| Waitangi te Tiriti, |
Treaty of Waitangi |
| he taonga tuku iho |
a treasure passed down |
| hei paihere tikanga, |
to bind together (bundle) the customs/ways |
| hei whakaaraara manako, |
beginning/leading to the hopes/desires |
| hei patu i te ringa hao o te ture, |
bringing in line the encircling hand of the law |
| hei whakapai i ngä nawetanga |
a way to right the many wrongs |
| o Ranginui, o Papatuänuku, |
of (done to) Ranginui, of Papatuanuku |
| o ngä iwi katoa o Aotearoa. |
of all the peoples in New Zealand. |
| hei whakapai i ngä nawetanga |
a way to right the many wrongs |
 |
| Waitangi te Tiriti, |
Treaty of Waitangi |
| he tiriki... |
a trick... |
| te tiriti. |
the treaty. |